Contracts
Professional Services Terms
Version 1.1
Effective February 23rd 2021
DownloadTable of Contents
- Following receipt of each Service Deliverable, Customer will have thirty (30) days to perform acceptance testing of that particular Service Deliverable.
- If the particular Service Deliverable does not embody the mutually agreed characteristics set forth in the Schedule, Customer may reject such Service Deliverable by giving Licensor written notice rejecting the particular Service Deliverable, and the reasons therefore, within the thirty (30) day testing period. If Customer does not give Licensor written notice rejecting the particular Service Deliverable within the thirty (30) day testing period, such Service Deliverable shall conclusively be deemed accepted.
- If Customer gives Licensor written notice rejecting the particular Service Deliverables within the thirty (30) day testing period, then within thirty (30) days after receipt of Customer's notice Licensor will make any reasonable corrections or changes and resubmit the Service Deliverables to Customer for further acceptance testing.
- Upon Customer's receipt of the revised Service Deliverables, the parties will repeat the procedure outlined in subparagraphs a, b and c above until the Service Deliverables are accepted.
- The table below defines the severity levels which shall be allocated to any issues raised relating to the Service Deliverable. The severity of the issue will be reviewed and finally determined by Licensor and in some cases the Customer may be asked to provide a brief description of the impact and rationale for 'urgent' and 'critical' severity levels. The severity level may change during the life of an issue. For instance, severity may be reduced with a viable workaround or the inability to recreate the problem. Severity may also be upgraded based on increased frequency of the issue or project deadlines. An acceptance shall occur if there are no open items with a severity level of 'critical' or 'urgent.'
Severity | Definition |
1 – Critical | The entire system or functional component is inoperable and cannot be used until the error is resolved. |
2 – Urgent | A serious error in a business critical function where no viable workaround is available. |
3 – Standard | An error that does not stop the user progressing or a viable workaround is possible. |
4 – Low | Errors that cause no loss of functionality, or which may be considered cosmetic or annoying in nature. |
5 – Enhancement | Feature is operating to the agreed specification/requirement however its method of operation may be altered in order to deliver more business benefits. |
- The Customer shall deploy appropriately skilled and qualified personnel in the performance of its obligations under the Schedule, and shall provide information, decisions and approvals in a timely manner to facilitate the agreed delivery schedule.
- The Customer shall make available to Licensor access to all environments as required under the Schedule, or as otherwise agreed between the parties
- Licensor and the Customer will work together in good faith to mitigate any delay in completion or delivery or in the provision of the Services resulting, in the reasonable opinion of Licensor, from Customers failure to perform its obligations as described in the Schedule(s).
- For time and material orders, Aptean will invoice Customer on a time and materials basis at the end of each month at the billing rates set forth below for work performed during the previous month.
- Place of Performance. If Licensor's personnel, agents or representatives are required to travel to a location other than one of Licensor's facilities, Customer will pay or reimburse Licensor in accordance with the payment terms set forth in the Schedule (or Licensor's standard terms if none are specified in the Schedule) for all reasonable and actual travel expenses including airfare, ground transportation, lodging and meals for personnel required to travel. Licensor will adhere to its corporate travel policies and provide a copy, if requested by Customer, unless otherwise agreed in writing prior to undertaking a project. Services to be provided on-site at Customer's facilities will be scheduled in advance by written agreement of both parties. Both parties will use reasonable efforts to accommodate any requested change in the scheduled dates for on-site services, subject to the availability of appropriate personnel. At Customer's request, Licensor will provide receipts or other reasonably satisfactory evidence of such expenses.
- If Licensor charges Travel Time the rate and conditions shall be agreed by Licensor and Customer in advance and set out in the applicable Schedule. Travel time is defined as follows: (i) consultant's roundtrip travel time from consultant's location to the customer site; and (ii) consultant's travel time between customer's sites and/or any other customer-designated locations.
- Licensor agrees to advise Customer in writing at the earliest possible time when postponing or canceling scheduled Services activity. In such instances, no liability shall arise, Customer will pay all fees and expenses associated with Services and Service Deliverables provided and Licensor and Customer shall collaborate with reasonable commercial diligence to resume or reschedule the cancelled activity.
- All Service Deliverables developed by Licensor pursuant to a SOW shall be the property of Licensor provided, however, that Customer is hereby granted a non-exclusive and non-transferable license to use the Service Deliverables solely for its internal business purposed, subject to the restrictions set out in the Agreement and the applicable SOW.For greater certainty, insofar as the Agreement contains restrictions on Customer's use of the Software, such restrictions shall apply equally to any and all Software Deliverables.
- Change Procedure. Project costs and durations set forth in a SOW are based on the scope, requirements and assumptions as defined in the SOW. Variance in the scope, requirements or assumptions will have an impact on the project's time and cost. Licensor utilizes a formal change control procedure to respond to and manage the changes that inevitably may occur throughout the duration of a project. The purposed of this procedure is not to inhibit or prevent change, but rather to facilitate change in an orderly manner. Licensor's change control procedure is summarized below:
- Either Customer or Licensor may initiate a change order (For example, after approving and performing the custom-coding portion of the project, Customer may recognize that a change is necessary. Customer will bring this to Licensor's attention as quickly as possible.)
- Customer will work with Licensor to document all requested changes in Licensor's standard change request form ("Change Order Form"). This documentation will include a description of the change, reason for the change, areas affected, estimated hours, costs and completion date. Licensor will then submit each Change Request Form to Customer for its review and approval before any work is started on the change. Licensor will, likewise, review and approve the changes before any work is started.
- In the even that the parties disagree about the proposed changes, each Party shall, within forty-eight (48) hours from the report of the issue, identify a Senior Management Officer who has decision making authority for each of the respective Parties. The Senior Management Officers will meet and arrive at a mutually acceptable decision. The results of the meeting will be documented and filed with the project library and any milestone dates will be adjusted accordingly.
Professional Services Terms - Swedish
Version 1.0
Effective February 23rd 2021
DownloadTable of Contents
- Following receipt of each Service Deliverable, Customer will have thirty (30) days to perform acceptance testing of that particular Service Deliverable. / Efter mottagande av varje Leverabel ska Kunden genomföra acceptanstest av varje Leverabel inom en acceptanstestperiod om trettio (30) dagar från mottagandet.
- If the particular Service Deliverable does not embody the mutually agreed characteristics set forth in the Schedule, Customer may reject such Service Deliverable by giving Licensor written notice rejecting the particular Service Deliverable, and the reasons therefore, within the thirty (30) day testing period. If Customer does not give Licensor written notice rejecting the particular Service Deliverable within the thirty (30) day testing period, such Service Deliverable shall conclusively be deemed accepted. / Om en viss Leverabel inte motsvarar de ömsesidigt avtalade egenskaperna som är beskrivna i Schemat, får Kunden avvisa Leverabeln genom att inom acceptanstestperioden på trettio (30) dagar skriftligen meddela Licensgivaren att Leverabeln inte godkänts och ange skälen till detta. Om Kunden innan utgången av acceptanstestperioden på trettio (30) dagar inte tillhandahåller Licensgivaren något sådant skriftligt meddelande, anses Kunden ha godkänt Leverabeln.
- If Customer gives Licensor written notice rejecting the particular Service Deliverables within the thirty (30) day testing period, then within thirty (30) days after receipt of Customer's notice Licensor will make any reasonable corrections or changes and resubmit the Service Deliverables to Customer for further acceptance testing. / Om Kunden under acceptanstestperioden på trettio (30) dagar skriftligen meddelar att en viss Leverabel inte godkänts, ska Licensgivaren inom trettio (30) dagar från att ha mottagit Kundens meddelande vidta rimliga korrigeringar eller ändringar och därefter återlämna Leverabeln till Kunden för fortsatt acceptanstest.
- Upon Customer's receipt of the revised Service Deliverables, the parties will repeat the procedure outlined in subparagraphs a, b and c above until the Service Deliverables are accepted. / Efter Kundens mottagande av den åtgärdade Leverabeln, ska processen som anges i punkterna a, b och c ovan upprepas till dess att Leverabeln är godkänd.
- The table below defines the severity levels which shall be allocated to any issues raised relating to the Service Deliverable. The severity of the issue will be reviewed and finally determined by Licensor and in some cases the Customer may be asked to provide a brief description of the impact and rationale for 'urgent' and 'critical' severity levels. The severity level may change during the life of an issue. For instance, severity may be reduced with a viable workaround or the inability to recreate the problem. Severity may also be upgraded based on increased frequency of the issue or project deadlines. An acceptance shall occur if there are no open items with a severity level of 'critical' or 'urgent.' / Nedanstående tabell beskriver de allvarlighetsnivåer som ska gälla för varje problem som är hänförligt till Leverabeln. Vilken allvarlighetsnivå som ska anses gälla för problemet bedöms och bestäms slutligen av Licensgivaren och i vissa fall kan Kunden bli ombedd att lämna en kortare beskrivning av problemets följder jämte skäl för att problemet ska anses tillhöra nivåerna “urgent” och “critical”. Vilken allvarlighetsnivå som ska gälla för ett problem kan förändras under den tid problemet kvarstår. Till exempel kan en lägre allvarlighetsnivå bli tillämplig genom ett lämpligt kringgående av problemet eller om problemet inte kan återskapas. Allvarlighetsnivån kan även höjas till följd av att problemets förekomst ökar eller med hänsyn till tidsfrister i projekt. Godkännande ska anses föreligga om det inte föreligger några kvarstående problem med en allvarlighetsnivå som är “critical” eller “urgent”.
Severity / Allvarlighet | Definition / Definition |
1 – Critical | The entire system or functional component is inoperable and cannot be used until the error is resolved. / Hela systemet eller funktionella komponenter är obrukbara och kan inte användas förrän problemet är åtgärdat. |
2 – Urgent | A serious error in a business critical function where no viable workaround is available. / Ett allvarligt problem föreligger i en affärskritisk funktion där ett lämpligt kringgående av problemet inte är möjligt. |
3 – Standard | An error that does not stop the user progressing or a viable workaround is possible. / Ett problem som inte hindrar användarens fortsatta användning eller där ett lämpligt kringgående är möjligt. |
4 – Low | Errors that cause no loss of functionality, or which may be considered cosmetic or annoying in nature. / Problem som inte medför någon minskad funktionalitet eller som endast kan anses vara av kosmetisk eller irriterande art. |
5 – Enhancement | Feature is operating to the agreed specification/requirement however its method of operation may be altered in order to deliver more business benefits. / Berörda funktionsdelar fungerar enligt överenskomna specifikationer/krav, dock kan driftsmetoden behöva ändras för att större verksamhetsnytta ska uppnås. |
- The Customer shall deploy appropriately skilled and qualified personnel in the performance of its obligations under the Schedule, and shall provide information, decisions and approvals in a timely manner to facilitate the agreed delivery schedule. / Kunden ska avdela lämplig, kompetent och kvalificerad personal för fullgörandet av Kundens åligganden enligt Schemat och ska tillhandahålla information, beslut och godkännanden i god tid för att underlätta uppfyllandet av överenskomna tidplaner.
- The Customer shall make available to Licensor access to all environments as required under the Schedule, or as otherwise agreed between the parties. / Kunden ska tillse att Licensgivaren får tillgång till de utrymmen, områden eller miljöer som är nödvändiga för uppfyllandet av Schemat, eller som annars överenskommits mellan parterna.
- Licensor and the Customer will work together in good faith to mitigate any delay in completion or delivery or in the provision of the Services resulting, in the reasonable opinion of Licensor, from Customers failure to perform its obligations as described in the Schedule(s). / Licenstagaren och Kunden ska samarbeta i välvilja för att hålla nere varje försening av färdigställande eller leverans eller tillhandahållande av Tjänsterna som enligt Licensgivarens skäliga bedömning orsakats av att Kunden inte fullgjort sina åtaganden i enlighet med Schema.
- For time and material orders, Aptean will invoice Customer on a time and materials basis at the end of each month at the billing rates set forth below for work performed during the previous month. / För tid- och materialbeställningar fakturerar Aptean Kunden på tid- och materialbasis i slutet av varje månad enligt de faktureringstariffer som anges nedan, för arbete som utförts föregående månad.
- Place of Performance. If Licensor's personnel, agents or representatives are required to travel to a location other than one of Licensor's facilities, Customer will pay or reimburse Licensor in accordance with the payment terms set forth in the Schedule (or Licensor's standard terms if none are specified in the Schedule) for all reasonable and actual travel expenses including airfare, ground transportation, lodging and meals for personnel required to travel. Licensor will adhere to its corporate travel policies and provide a copy, if requested by Customer, unless otherwise agreed in writing prior to undertaking a project. Services to be provided on-site at Customer's facilities will be scheduled in advance by written agreement of both parties. Both parties will use reasonable efforts to accommodate any requested change in the scheduled dates for on-site services, subject to the availability of appropriate personnel. At Customer's request, Licensor will provide receipts or other reasonably satisfactory evidence of such expenses. / Plats för utförande. Om Licensgivarens personal, agenter eller representanter måste resa till en annan plats än någon av Licensgivarens lokaler ska Kunden betala eller ersätta Licensgivaren i enlighet med de betalningsvillkor som anges i Schemat (eller enligt Licensgivarens standard villkor om inget anges i Schemat) för alla rimliga och faktiska resekostnader inklusive flygbiljetter, marktransporter, logi och måltider för den personal som måste resa. Licensgivaren kommer att hålla sig till sin resepolicy och överlämna en kopia av resepolicyn, om detta begärs av Kunden, såvida inte andra överenskommelser görs skriftligen innan ett projekt påbörjas. Tjänster som ska utföras på plats i Kundens lokaler ska planeras i förväg genom skriftlig överenskommelse mellan parterna. Parterna ska vidta rimliga ansträngningar för att tillgodose eventuella begärda ändringar avseende de planlagda datumen för tjänster som utförs på plats, med hänsyn till tillgängligheten för lämplig personal. På Kundens begäran ska Licensgivaren visa upp kvitton eller andra rimligt tillfredställande bevis på sådana utlägg.
- If Licensor charges Travel Time the rate and conditions shall be agreed by Licensor and Customer in advance and set out in the applicable Schedule. Travel time is defined as follows: (i) consultant's roundtrip travel time from consultant's location to the customer site; and (ii) consultant's travel time between customer's sites and/or any other customer-designated locations. / Om Licensgivaren fakturerar för Restid ska Licensgivaren och Kunden i förväg komma överens om tariffer och villkor och detta ska anges i tillämpligt Schema. Restid definieras enligt följande: (i) av Licensgivaren anlitad persons restid tur och retur från sådant ställe där denne uppehåller sig till kundens ställe; och (ii) av Licensgivaren anlitad persons restid mellan kundens ställen och/eller varje annan av kunden anvisad plats.
- Licensor agrees to advise Customer in writing at the earliest possible time when postponing or canceling scheduled Services activity. In such instances, no liability shall arise, Customer will pay all fees and expenses associated with Services and Service Deliverables provided and Licensor and Customer shall collaborate with reasonable commercial diligence to resume or reschedule the cancelled activity. / Licensgivaren åtar sig att skriftligen underrätta Kunden så snart som möjligt om det blir aktuellt att skjuta upp eller ställa in viss planerad Tjänsteåtgärd. I sådant fall ska ingen påföljd vara aktuell, Kunden ska betala alla avgifter eller kostnader hänförliga till de Tjänster och Leverabler som tillhandahållits, och Licensgivaren och Kunden ska samarbeta med rimliga kommersiella insatser för att återuppta eller utsätta ny tid för den inställda åtgärden.
- All Service Deliverables developed by Licensor pursuant to a SOW shall be the property of Licensor provided, however, that Customer is hereby granted a non-exclusive and non-transferable license to use the Service Deliverables solely for its internal business purposed, subject to the restrictions set out in the Agreement and the applicable SOW. For greater certainty, insofar as the Agreement contains restrictions on Customer's use of the Software, such restrictions shall apply equally to any and all Software Deliverables. / Äganderätten till alla Leverabler som utvecklas av Licensgivaren i samband med ett uppdragsbeskrivningsschema (Eng. SOW) tillkommer Licensgivaren, förutsatt att Kunden härmed beviljas en icke-exklusiv och icke-överlåtbar licens till sådana Leverabler, vilken enbart får användas för interna affärssyften i enlighet med de begränsningar som följer av Avtalet och tillämpligt uppdragsbeskrivningsschema. För större säkerhet, i den utsträckning Avtalet innehåller begränsningar för Kundens användning av Programvaran, ska sådana begränsningar gälla på samma sätt för alla Leverabler.
- Change Procedure. Project costs and durations set forth in a SOW are based on the scope, requirements and assumptions as defined in the SOW. Variance in the scope, requirements or assumptions will have an impact on the project's time and cost. Licensor utilizes a formal change control procedure to respond to and manage the changes that inevitably may occur throughout the duration of a project. The purposed of this procedure is not to inhibit or prevent change, but rather to facilitate change in an orderly manner. Licensor's change control procedure is summarized below / Ändringsprocedur. Projektkostnader och tidsåtgång som angetts i ett uppdragsbeskrivningsschema är baserade på omfattning, krav och antaganden som definierats i sådant uppdragsbeskrivningsschema. Ändringar i omfattning, krav eller antaganden kommer att påverka projektets tidsåtgång och kostnader. Licensgivaren använder en formaliserad procedur för ändringshantering för att svara på och hantera de ändringar som oundvikligen kan uppstå under ett pågående projekt. Syftet med denna procedur är inte att stoppa eller förebygga ändring, utan snarare att underlätta ändring på ett strukturerat sätt. Licensgivarens procedur för ändringskontroll summeras nedan:
- Either Customer or Licensor may initiate a change order (For example, after approving and performing the custom-coding portion of the project, Customer may recognize that a change is necessary. Customer will bring this to Licensor's attention as quickly as possible.) / Endera av Kunden eller Licensgivaren kan initiera en ändringsbegäran (exempelvis, efter godkännande och utförande av den kundanpassade delen av projektet kan Kunden inse att en ändring är nödvändig. Kunden ska göra Licensgivaren medveten om detta så snart som möjligt.)
- Customer will work with Licensor to document all requested changes in Licensor's standard change request form ("Change Order Form"). This documentation will include a description of the change, reason for the change, areas affected, estimated hours, costs and completion date. Licensor will then submit each Change Request Form to Customer for its review and approval before any work is started on the change. Licensor will, likewise, review and approve the changes before any work is started. / Kunden ska samarbeta med Licensgivaren för att dokumentera alla begärda ändringar i Licensgivarens formulär för ändringsbegäran (“Ändringsformulär”). Denna dokumentation ska inkludera en beskrivning av ändringen, orsaken till ändringen, områden som påverkas, uppskattad tidsåtgång, kostnad och slutförandedatum. Licensgivaren lämnar sedan varje Ändringsformulär till Kunden för granskning och godkännande innan något arbete inleds gällande ändringen. Licensgivaren kommer på samma sätt att granska och godkänna ändringarna innan något arbete inleds.
- In the even that the parties disagree about the proposed changes, each Party shall, within forty-eight (48) hours from the report of the issue, identify a Senior Management Officer who has decision making authority for each of the respective Parties. The Senior Management Officers will meet and arrive at a mutually acceptable decision. The results of the meeting will be documented and filed with the project library and any milestone dates will be adjusted accordingly. / För det fall parterna inte kommer överens om de föreslagna ändringarna ska varje Part inom fyrtioåtta (48) timmar efter rapportering av problemet utse en representant från företagsledningen som har behörighet att fatta beslut för var och en av de respektive Parterna. Representanterna från företagsledningen ska mötas och komma fram till ett ömsesidigt godtagbart beslut. Mötets resultat ska dokumenteras och läggas in i projektbiblioteket, och väsentliga datum och kostnader ska justeras i enlighet med detta.
Professional Services Terms - French
Version 1.0
Effective February 23rd 2021
DownloadTable of Contents
1.1 Acceptation des Services Livrables Personnalisés | |||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||
1.2 Customer's Obligations | 1.2 Obligations du client | ||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||
1.3 Other Professional Services Terms and Conditions | 1.3 Autres Conditions d'Utilisation des Services Professionnels | ||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||
i.Either Customer or Licensor may initiate a change order (For example, after approving and performing the custom-coding portion of the project, Customer may recognize that a change is necessary. Customer will bring this to Licensor's attention as quickly as possible.) | i.Le Client ou le Concédant de Licence peut initier un ordre de modification (par exemple, après avoir approuvé et réalisé la partie du projet relative au codage personnalisé, le Client peut reconnaître qu'une modification est nécessaire. Le Client portera ce fait à l'attention du Concédant de Licence aussi rapidement que possible). | ||||||||||||||||||||||||
ii.Customer will work with Licensor to document all requested changes in Licensor's standard change request form ("Change Order Form"). This documentation will include a description of the change, reason for the change, areas affected, estimated hours, costs and completion date. Licensor will then submit each Change Request Form to Customer for its review and approval before any work is started on the change. Licensor will, likewise, review and approve the changes before any work is started. | ii.Le Client travaillera avec le Concédant de Licence pour documenter tous les changements demandés dans le formulaire standard de demande de changement du Concédant de Licence ("Bon de Modification"). Cette documentation comprendra une description du changement, la raison du changement, les zones concernées, les heures estimées, les coûts et la date d'achèvement. Le Concédant de Licence soumettra ensuite chaque Formulaire de Demande de Modification au client pour examen et approbation avant de commencer à travailler sur la modification. De même, le Concédant de Licence examinera et approuvera les modifications avant le début des travaux. | ||||||||||||||||||||||||
iii.In the even that the parties disagree about the proposed changes, each Party shall, within forty-eight (48) hours from the report of the issue, identify a Senior Management Officer who has decision making authority for each of the respective Parties. The Senior Management Officers will meet and arrive at a mutually acceptable decision. The results of the meeting will be documented and filed with the project library and any milestone dates will be adjusted accordingly. | iii.En cas de désaccord entre les parties sur les changements proposés, chaque Partie doit, dans les quarante-huit (48) heures suivant le rapport sur la question, désigner un Cadre Supérieur ayant le pouvoir de prendre des décisions pour chacune des parties. Les Cadres Supérieurs se réuniront et prendront une décision mutuellement acceptable. Les résultats de la réunion seront documentés et classés dans la bibliothèque du projet et toute date d'étape sera ajustée en conséquence. |
Professional Services Terms - Dutch
Version 1.0
Effective February 23rd 2021
DownloadTable of Contents
1.1 Acceptance of Custom Service Deliverables | 1.1 Acceptatie van Maatwerk Dienstprestaties | ||||||||||||||||||||||||
a. Following receipt of each Service Deliverable, Customer will have thirty (30) days to perform acceptance testing of that particular Service Deliverable. b. If the particular Service Deliverable does not embody the mutually agreed characteristics set forth in the Schedule, Customer may reject such Service Deliverable by giving Licensor written notice rejecting the particular Service Deliverable, and the reasons therefore, within the thirty (30) day testing period. If Customer does not give Licensor written notice rejecting the particular Service Deliverable within the thirty (30) day testing period, such Service Deliverable shall conclusively be deemed accepted. c. If Customer gives Licensor written notice rejecting the particular Service Deliverables within the thirty (30) day testing period, then within thirty (30) days after receipt of Customer's notice Licensor will make any reasonable corrections or changes and resubmit the Service Deliverables to Customer for further acceptance testing. d. Upon Customer's receipt of the revised Service Deliverables, the parties will repeat the procedure outlined in subparagraphs a, b and c above until the Service Deliverables are accepted. e. The table below defines the severity levels which shall be allocated to any issues raised relating to the Service Deliverable. The severity of the issue will be reviewed and finally determined by Licensor and in some cases the Customer may be asked to provide a brief description of the impact and rationale for 'urgent' and 'critical' severity levels. The severity level may change during the life of an issue. For instance, severity may be reduced with a viable workaround or the inability to recreate the problem. Severity may also be upgraded based on increased frequency of the issue or project deadlines. An acceptance shall occur if there are no open items with a severity level of 'critical' or 'urgent.'
| a. Na ontvangst van elke Dienstprestatie, heeft de Klant dertig (30) dagen de tijd om de acceptatietest van die specifieke Dienstprestatie uit te voeren. b. Indien de specifieke Dienstprestatie niet de wederzijds overeengekomen kenmerken bevat zoals uiteengezet in de Bijlage, kan de Klant deze Dienstprestatie weigeren door de Licentiegever binnen de testperiode van dertig (30) dagen schriftelijk kennis te geven van de afwijzing van de specifieke Dienstprestatie en de redenen daarvoor. Indien de Klant de Licentiegever niet binnen de testperiode van dertig (30) dagen schriftelijk kennis geeft van de afwijzing van de specifieke Dienstprestatie, wordt deze Dienstprestatie definitief geacht te zijn geaccepteerd. c. Indien de Klant de Licentiegever binnen de testperiode van dertig (30) dagen schriftelijk kennis geeft van de afwijzing van de specifieke Dienstprestaties, dan zal de Licentiegever binnen dertig (30) dagen na ontvangst van de kennisgeving van de Klant alle redelijke correcties of wijzigingen aanbrengen en de Dienstprestaties opnieuw voorleggen aan de Klant voor een verdere acceptatietest. d. Nadat de Klant de herziene Dienstprestaties heeft ontvangen, zullen de partijen de procedure zoals beschreven in bovenstaande sub-paragrafen a, b en c herhalen totdat de Dienstprestaties zijn geaccepteerd. e. De tabel hieronder definieert de niveaus van ernst die worden toegekend aan de problemen die aan de orde kunnen worden gesteld met betrekking tot de Dienstprestatie. De ernst van het probleem zal worden beoordeeld en uiteindelijk bepaald worden door de Licentiegever en in sommige gevallen kan de Klant gevraagd worden om een korte beschrijving te geven van de impact en de motivering voor de ernst-niveaus 'kritisch' of 'urgent'. Het ernst-niveau kan gedurende de levensduur van een probleem veranderen. De ernst kan bijvoorbeeld gereduceerd worden door middel van een werkbare oplossing ('work-around') of het onvermogen om het probleem te recreëren. De ernst kan ook worden verhoogd gebaseerd op een toegenomen frequentie van het probleem of project deadlines. Er is sprake van acceptatie indien er geen openstaande punten zijn met een ernst-niveau 'kritisch' of 'urgent'.
| ||||||||||||||||||||||||
1.2 Customer's Obligations | 1.2 Verplichtingen van de Klant | ||||||||||||||||||||||||
a. The Customer shall deploy appropriately skilled and qualified personnel in the performance of its obligations under the Schedule, and shall provide information, decisions and approvals in a timely manner to facilitate the agreed delivery schedule. b. The Customer shall make available to Licensor access to all environments as required under the Schedule, or as otherwise agreed between the parties. c. Licensor and the Customer will work together in good faith to mitigate any delay in completion or delivery or in the provision of the Services resulting, in the reasonable opinion of Licensor, from Customers failure to perform its obligations as described in the Schedule(s). | a. De Klant zal voldoende deskundig en gekwalificeerd personeel inzetten bij de uitvoering van haar verplichtingen die volgen uit de Bijlage, en zal de informatie, beslissingen en goedkeuringen tijdig verstrekken om het overeengekomen leveringsschema te faciliteren. b. De Klant zal de Licentiegever toegang verlenen tot alle omgevingen zoals vereist in de Bijlage of zoals anderszins overeengekomen tussen de partijen. c. De Licentiegever en de Klant zullen te goeder trouw samenwerken om elke vertraging in de voltooiing of levering of in de uitvoering van de Diensten te beperken die, naar het redelijke oordeel van de Licentiegever, het gevolg is van de niet-nakoming door de Klant van haar verplichtingen zoals beschreven in de Bijlage(n). | ||||||||||||||||||||||||
1.3 Other Professional Services Terms and Conditions | 1.3 Overige Voorwaarden voor Professionele Diensten | ||||||||||||||||||||||||
a. For time and material orders, Aptean will invoice Customer on a time and materials basis at the end of each month at the billing rates set forth below for work performed during the previous month. b. Place of Performance. If Licensor's personnel, agents or representatives are required to travel to a location other than one of Licensor's facilities, Customer will pay or reimburse Licensor in accordance with the payment terms set forth in the Schedule (or Licensor's standard terms if none are specified in the Schedule) for all reasonable and actual travel expenses including airfare, ground transportation, lodging and meals for personnel required to travel. Licensor will adhere to its corporate travel policies and provide a copy, if requested by Customer, unless otherwise agreed in writing prior to undertaking a project. Services to be provided on-site at Customer's facilities will be scheduled in advance by written agreement of both parties. Both parties will use reasonable efforts to accommodate any requested change in the scheduled dates for on-site services, subject to the availability of appropriate personnel. At Customer's request, Licensor will provide receipts or other reasonably satisfactory evidence of such expenses. c. If Licensor charges Travel Time the rate and conditions shall be agreed by Licensor and Customer in advance and set out in the applicable Schedule. Travel time is defined as follows: (i) consultant's roundtrip travel time from consultant's location to the customer site; and (ii) consultant's travel time between customer's sites and/or any other customer-designated locations. d. Licensor agrees to advise Customer in writing at the earliest possible time when postponing or canceling scheduled Services activity. In such instances, no liability shall arise, Customer will pay all fees and expenses associated with Services and Service Deliverables provided and Licensor and Customer shall collaborate with reasonable commercial diligence to resume or reschedule the cancelled activity. e. All Service Deliverables developed by Licensor pursuant to a SOW shall be the property of Licensor provided, however, that Customer is hereby granted a non-exclusive and non-transferable license to use the Service Deliverables solely for its internal business purposed, subject to the restrictions set out in the Agreement and the applicable SOW. For greater certainty, insofar as the Agreement contains restrictions on Customer's use of the Software, such restrictions shall apply equally to any and all Software Deliverables. f. Change Procedure. Project costs and durations set forth in a SOW are based on the scope, requirements and assumptions as defined in the SOW. Variance in the scope, requirements or assumptions will have an impact on the project's time and cost. Licensor utilizes a formal change control procedure to respond to and manage the changes that inevitably may occur throughout the duration of a project. The purposed of this procedure is not to inhibit or prevent change, but rather to facilitate change in an orderly manner. Licensor's change control procedure is summarized below: i. Either Customer or Licensor may initiate a change order (For example, after approving and performing the custom-coding portion of the project, Customer may recognize that a change is necessary. Customer will bring this to Licensor's attention as quickly as possible.) ii. Customer will work with Licensor to document all requested changes in Licensor's standard change request form ("Change Order Form"). This documentation will include a description of the change, reason for the change, areas affected, estimated hours, costs and completion date. Licensor will then submit each Change Request Form to Customer for its review and approval before any work is started on the change. Licensor will, likewise, review and approve the changes before any work is started. iii. In the event that the parties disagree about the proposed changes, each Party shall, within forty-eight (48) hours from the report of the issue, identify a Senior Management Officer who has decision making authority for each of the respective Parties. The Senior Management Officers will meet and arrive at a mutually acceptable decision. The results of the meeting will be documented and filed with the project library and any milestone dates will be adjusted accordingly. | a. Voor inkoopopdrachten gebaseerd op tijd en materiaal, zal Aptean aan het einde van elke maand de Klant factureren op basis van de tijd en materialen voor de werkzaamheden die in de voorafgaande maand zijn uitgevoerd, tegen de hieronder vermelde (calculatie)tarieven. b. Plaats van Uitvoering. Indien personeel, agenten of vertegenwoordigers van de Licentiegever verplicht zijn om te reizen naar een andere locatie dan één van de faciliteiten van de Licentiegever, zal de Klant de Licentiegever in overeenstemming met de betalingsvoorwaarden die in de Bijlage zijn opgenomen (of in de standaardvoorwaarden van de Licentiegever indien deze niet in de Bijlage zijn opgenomen) alle redelijke en daadwerkelijke reiskosten die gemaakt zijn betalen of vergoeden, inclusief kosten voor vliegtickets, wegtransport, accommodatie en maaltijden voor het personeel dat moet reizen. De Licentiegever zal haar zakelijke reisbeleid naleven en zal op verzoek van de Klant een kopie daarvan verstrekken, tenzij voorafgaand aan de uitvoering van een project schriftelijk anders is overeengekomen. De Diensten die op locatie bij de faciliteiten van de Klant worden geleverd, zullen vooraf worden ingepland door middel van schriftelijke overeenstemming van beide partijen. Beide partijen zullen redelijke inspanningen leveren om tegemoet te komen in iedere verzochte wijziging in de geplande data voor de diensten op locatie, onder voorbehoud van de beschikbaarheid van geschikt personeel. Op verzoek van de Klant, zal de Licentiegever ontvangstbewijzen of andere redelijkerwijs toereikende bewijsstukken van dergelijke uitgaven verstrekken. c. Indien de Licentiegever Reistijd in rekening brengt, zullen het tarief en de voorwaarden vooraf overeengekomen worden door de Licentiegever en de Klant en worden vastgelegd in de van toepassing zijnde Bijlage. Reistijd wordt als volgt gedefinieerd: (i) de reisduur van de rondreis van de consultant van de locatie van de consultant naar de locatie van de Klant; en (ii) de reisduur van de consultant tussen de locaties van de Klant en/of andere door de Klant aangewezen locaties. d. De Licentiegever gaat ermee akkoord dat zij de Klant zo spoedig mogelijk schriftelijk zal adviseren bij het uitstellen of annuleren van de geplande activiteit voor de Diensten. In dergelijke gevallen zal er geen aansprakelijkheid ontstaan, zal de Klant alle vergoedingen en kosten in verband met de geleverde Diensten en Dienstprestaties betalen en zullen de Licentiegever en de Klant met redelijke commerciële zorgvuldigheid samenwerken om de geannuleerde activiteit te hervatten of opnieuw in te plannen. e. Alle Dienstprestaties die door de Licentiegever in het kader van een SOW zijn ontwikkeld, zijn eigendom van de Licentiegever, met dien verstande echter dat de Klant hierbij een niet-exclusieve en niet-overdraagbare licentie wordt verleend om de Dienstprestaties uitsluitend voor haar interne bedrijfsdoeleinden te gebruiken, met inachtneming van de beperkingen die in de Overeenkomst en de toepasselijke SOW zijn vastgelegd. Voor de zekerheid, voor zover de Overeenkomst beperkingen bevat ten aanzien van het gebruik van de Software door de Klant, zullen deze beperkingen eveneens van toepassing zijn op alle Softwareprestaties. f. Wijzigingsprocedure. De kosten en de duur van het project die in een SOW zijn vastgelegd, zijn gebaseerd op de omvang, vereisten en uitgangspunten zoals gedefinieerd in de SOW. Variaties in de omvang, vereisten of uitgangspunten zullen invloed hebben op de duur en de kosten van het project. De Licentiegever maakt gebruik van een formele wijzigingsprocedure om te reageren op de wijzigingen die onvermijdelijk zullen plaatsvinden tijdens de duur van een project, en deze tevens te kunnen beheren. Het doel van deze procedure is niet om wijzigingen tegen te gaan of te voorkomen, maar om wijzigingen op een overzichtelijke manier te bewerkstelligen. De wijzigingsprocedure van de Licentiegever wordt als volgt samengevat: i. Zowel de Klant als de Licentiegever kan een opdracht tot wijziging geven (bijvoorbeeld na goedkeuring en uitvoering van het maatwerk coderingsgedeelte van het project, kan de Klant erkennen dat een wijziging noodzakelijk is. De Klant zal dit zo snel mogelijk onder de aandacht van de Licentiegever brengen). ii. De Klant zal met de Licentiegever samenwerken om alle verzochte wijzigingen vast te leggen in het standaard wijzigingsformulier van de Licentiegever ("Wijzigingsformulier"). Deze documentatie zal een beschrijving van de wijziging bevatten, de reden voor de wijziging, de betrokken onderdelen, de geschatte uren, de kosten en de opleverdatum. De Licentiegever zal vervolgens ieder Wijzigingsformulier aan de Klant voorleggen ter beoordeling en goedkeuring, voordat werkzaamheden worden aangevangen. De Licentiegever zal eveneens de wijzigingen beoordelen en goedkeuren alvorens met de werkzaamheden te starten. iii. In het geval dat de partijen het niet eens zijn over de voorgestelde wijzigingen, dient elke partij binnen achtenveertig (48) uur na het verslag van het probleem een Senior Leidinggevende aan te wijzen die beslissingsbevoegdheid heeft voor elk van de respectievelijke partijen. De Senior Leidinggevenden zullen bijeenkomen en een wederzijds aanvaardbare beslissing nemen. De resultaten van de bijeenkomst zullen worden vastgelegd en worden gedeponeerd bij de project bibliotheek ('project library') en eventuele mijlpalen ('milestones') zullen dienovereenkomstig worden aangepast. |
Professional Services Terms - Spanish
Version 1.2
Effective February 25th 2021
DownloadTable of Contents
|
|
Gravedad/ Severity | Definición/Definition |
1 – Crítica/ Critical | Todo el sistema o componente funcional está inoperativo y no se puede utilizar hasta que se resuelva el error/ The entire system or functional component is inoperable and cannot be used until the error is resolved. |
2 – Urgente/Urgent | Un error grave en una función empresarial esencial para el cual no hay una solución alternativa viable disponible / A serious error in a business critical function where no viable workaround is available. |
3 – Estándar/Standard | Un error que no impide que el usuario progrese o para el cual es posible una solución alternativa viable / An error that does not stop the user progressing or a viable workaround is possible. |
4 – Baja/Low | Errores que no causan pérdida de funcionalidad, o que pueden ser considerados de índole cosmética o molesta / Errors that cause no loss of functionality, or which may be considered cosmetic or annoying in nature. |
5 – Mejora/ Enhancement | Aunque la funcionalidad esté funcionando de acuerdo con la especificación/requisito acordado, su método de funcionamiento se puede alterar para ofrecer más beneficios comerciales / Feature is operating to the agreed specification/requirement however its method of operation may be altered in order to deliver more business benefits. |
|
|
Professional Services Terms - German
Version 3.0
Effective January 30th 2023
DownloadTable of Contents
1. Erbringung von Dienstleistungen. |
a. Leistungsbeschreibungen. Jedes Projekt im Bereich der Dienstleistungen, das der Lizenzgeber im Namen des Kunden durchführt, wird in einer Leistungsbeschreibung (auch „Statement of Work“ oder „SOW“ genannt) oder einem Bestellformular beschrieben, in der bzw. in dem der vereinbarte Umfang der Dienstleistungen, die Serviceleistungen, der geschätzte Stunden-/Arbeitsaufwand, die Abrechnungssätze und andere Preisinformationen, der Projektzeitplan (falls anwendbar) und die voraussichtlichen Liefertermine angegeben sind. Beide Parteien führen sämtliche Leistungsbeschreibungen durch, die alle als Bestandteil der Vereinbarung anzusehen sind. Im Falle eines Konflikts zwischen den in der Vereinbarung und einer Leistungsbeschreibung festgelegten Bedingungen gelten die in der entsprechenden Leistungsbeschreibung festgelegten Bedingungen vorrangig. |
b. Vertragsart. Die im Rahmen einer Leistungsbeschreibung zu erbringenden Leistungen sind Dienstleistungen im Sinne der §§ 611 ff. BGB, es sei denn, die Parteien legen in der Leistungsbeschreibung ausdrücklich fest, dass ein anderes Vertragstyp, wie z.B. ein Werkvertrag im Sinne der §§ 631 ff. BGB vorliegen soll. |
c. Aufgaben und Serviceleistungen. |
i. Der Lizenzgeber erbringt die Dienstleistungen und stellt die Serviceleistungen zur Verfügung, die in der anwendbaren Leistungsbeschreibung und etwaigen Änderungsauftragsformularen (wie unten definiert) beschrieben sind und die gemäß der anwendbaren Leistungsbeschreibung ausgestellt wurden. Der Lizenzgeber und der Kunde verpflichten sich, nach bestem Gewissen zusammenzuarbeiten, um Verzögerungen bei der Fertigstellung, der Lieferung oder bei der Erbringung der Dienstleistungen zu minimieren. |
ii. Der Lizenzgeber erbringt die Dienstleistungen mit angemessener Sachkenntnis und Sorgfalt. |
iii. Soweit Termine und Fristen nicht ausdrücklich in einer Leistungsbeschreibung als verbindlich festgelegt sind, handelt es sich um bloße Ziele, die nicht verbindlich und gemäß Punkt 1. d. dieses Anhangs A von den Verpflichtungen des Kunden abhängig sind. Der Lizenzgeber bemüht sich in angemessener Weise, die in der Leistungsbeschreibung festgelegten Termine für die Erbringung von Dienstleistungen und Serviceleistungen einzuhalten. Der Lizenzgeber unternimmt wirtschaftlich vertretbare Maßnahmen, um auf Anfrage des Kundenvertreters oder dessen Beauftragten notwendige Ressourcen vorzuhalten, sofern der Kunde seine Verpflichtungen gemäß Punkt 1. d. dieses Anhangs A in innerhalb der in der Leistungsbeschreibung festgelegten Zeiten erbringt. |
iv. Die Parteien verstehen und vereinbaren, dass die Dienstleistungen des Lizenzgebers Ratschläge und Empfehlungen beinhalten können, deren Umsetzung soweit nicht anders vereinbart allein in der Verantwortung des Kunden liegt. Der Lizenzgeber ist für das Projektmanagement der Ressourcen und die Umsetzung der eigenen Verpflichtungen verantwortlich. Der Kunde ist jedoch für das Gesamtmanagement des Projekts verantwortlich. |
v. Zeit- und Zeitplanschätzungen basieren auf den Erfahrungen des Lizenzgebers mit anderen ähnlichen Änderungs- oder Dienstleistungsanforderungen in der Vergangenheit sowie auf den zum Zeitpunkt der Erstellung der Schätzung verfügbaren Informationen. Der Lizenzgeber bemüht sich in angemessener Weise um die Einhaltung jeglicher Zeit- und Zeitplanschätzungen. Der tatsächliche Aufwand kann jedoch variieren und der Lizenzgeber hält den Kunden während der gesamten Dauer über den entstandenen und geplanten Aufwand sowie den Fortschritt auf dem Laufenden. |
vi. Der Lizenzgeber verpflichtet sich, den Kunden zum frühestmöglichen Zeitpunkt in Textform zu informieren, wenn geplante Aktivitäten oder Termine verschoben oder abgesagt werden. In solchen Fällen entsteht keine Haftung, und der Kunde zahlt alle Gebühren und Auslagen im Zusammenhang mit den Dienstleistungen und Serviceleistungen. Der Lizenzgeber und der Kunde arbeiten mit angemessener kaufmännischer Sorgfalt zusammen, um die abgesagte Aktivität wieder aufzunehmen oder neu zu planen. |
d. Verpflichtung des Kunden. Während der Erbringung der Dienstleistungen muss der Kunde: |
i. in Textform eine verantwortliche Kontaktperson benennen, die über alle Entscheidungsbefugnisse und Vollmachten verfügt, die für die Erbringung der Dienstleistungen erforderlich sind; |
ii. die technischen Installationsanforderungen an die Systemumgebung gemäß der Leistungsbeschreibung oder der zugehörigen Dokumentation festlegen und während der Projektlaufzeit aufrechterhalten; |
iii. den vom Lizenzgeber beauftragten Mitarbeitern bei Bedarf Zugang zu den Computern gewähren, auf denen die Software gespeichert und/oder geladen ist (über die von der Software unterstützte Zugangssoftware, wie in der Dokumentation oder der Leistungsbeschreibung angegeben, z.B. Telnet (i5); Windows Terminalserver; Citrix Metaframe Terminalserver oder VNC); |
iv. ein Testsystem unterhalten, das die „Systemumgebung“ so genau wie möglich repliziert. Er wird jede neu gelieferte Software zunächst auf dem Testsystem installieren und untersuchen, ob in der Testumgebung technische Fehler auftreten; |
v. entsprechend ausgebildete und qualifizierte Mitarbeiter zur Erfüllung seiner Verpflichtungen im Rahmen aller Leistungsbeschreibungen einsetzen und Informationen, Entscheidungen und Genehmigungen rechtzeitig zur Verfügung stellen, um den vereinbarten Lieferplan zu erleichtern. |
vi. dem Lizenzgeber Zugang zu allen Arbeitsbereichen und Ausstattungen gewähren, die im Rahmen der Leistungsbeschreibung erforderlich sind oder auf die sich die Parteien anderweitig verständigt haben. |
Der Lizenzgeber und der Kunde arbeiten nach Treu und Glauben zusammen, um Verzögerungen bei der Fertigstellung, der Lieferung oder bei der Bereitstellung der Dienstleistungen zu minimieren, die nach vernünftigem Ermessen des Lizenzgebers darauf zurückzuführen sind, dass der Kunde seinen Verpflichtungen, wie sie in der anwendbaren Leistungsbeschreibung beschrieben sind, nicht nachkommt. |
e. Erfüllungsort, Auslagen und Reisezeit. |
i. Wenn die Mitarbeiter, die Berater, die Beauftragten oder Vertreter des Lizenzgebers an einen anderen Ort als den Standort des Lizenzgebers reisen müssen, bezahlt oder erstattet der Kunde dem Lizenzgeber gemäß den in der Leistungsbeschreibung dargelegten Zahlungsbedingungen (oder den Standardbedingungen des Lizenzgebers, falls in der Leistungsbeschreibung keine angegeben sind) alle angemessenen und tatsächlich angefallenen Reisekosten, einschließlich Flugkosten, Bodentransport, Unterkunft und Verpflegung für die notwendigerweise reisenden Mitarbeiter. Der Lizenzgeber hält sich an seine Konzern-Reiserichtlinien und stellt auf Wunsch des Kunden eine Kopie zur Verfügung, sofern nicht vor der Durchführung eines Projekts schriftlich etwas anderes vereinbart wurde. Dienstleistungen, die vor Ort am Standort des Kunden erbracht werden sollen, werden im Voraus durch schriftliche Vereinbarung beider Parteien festgelegt. Beide Parteien werden, vorbehaltlich der Verfügbarkeit von qualifizierten Mitarbeitern, angemessene Maßnahmen unternehmen, um jede gewünschte Änderung der geplanten Termine für Vor-Ort-Leistungen zu berücksichtigen. Auf Anfrage des Kunden wird der Lizenzgeber Belege oder andere in angemessener Weise zufriedenstellende Nachweise für solche Ausgaben vorlegen. |
ii. Wenn der Lizenzgeber Reisezeit in Rechnung stellt, müssen der Preis und die Bedingungen im Voraus zwischen dem Lizenzgeber und dem Kunden vereinbart und in der anwendbaren Leistungsbeschreibung festgelegt werden. Die Reisezeit wird wie folgt definiert: (i) die Hin- und Rückreisezeit des Mitarbeiters vom Standort des Mitarbeiters zum Standort des Kunden; und (ii) die Reisezeit des Mitarbeiters zwischen den Standorten des Kunden und/oder anderen vom Kunden bestimmten Standorten. |
f. Zeit der Leistungserbringung. Der Lizenzgeber erbringt die Dienstleistungen, soweit in den einzelnen Leistungsbeschreibungen nichts anderes vereinbart ist, von Montag bis Freitag von 9:00 Uhr bis 17:00 Uhr (nicht an gesetzlichen Feiertagen in der am Sitz des Lizenzgebers Bundesrepublik Deutschland und/oder dem Bundesland, in dem der Lizenzgeber seinen Sitz hat und nicht am 24. und 31. Dezember). |
2. Zahlungsbedingungen. a. Sofern in der Leistungsbeschreibung nicht anders angegeben, stellt der Lizenzgeber dem Kunden die Gebühren für ausgeführte Arbeiten auf Basis von aufgewendeter Zeit und Material zu den in den Leistungsbeschreibungen festgelegten Abrechnungssätzen in Rechnung. Die Rechnungen enthalten eine Zusammenfassung der vom Lizenzgeber für die geleistete Arbeit aufgewendeten Zeit. Der Kunde zahlt dem Lizenzgeber die Gebühren innerhalb von dreißig (30) Tagen ab Rechnungsdatum. b. Der Kunde kann Rechnungen über die Vergütung auf Basis aufgewendeter Zeit- und Materials nur innerhalb eines Monats nach Zugang schriftlich widersprechen. Der Lizenzgeber wird ihn bei Rechnungsstellung hierauf hinweisen. |
3. Abnahme. Wenn in der Leistungsbeschreibung trotz Vereinbarung der Erbringung von Dienstleistungen eine Abnahme vereinbart ist, jedoch keine abweichenden Abnahmekriterien festgelegt sind, gilt Folgendes: |
a. Nach Erhalt einer jeden Serviceleistung hat der Kunde dreißig (30) Tage Zeit, um einen Abnahmetest für diese bestimmte Serviceleistung durchzuführen. |
b. Wenn die betreffende Serviceleistung nicht die einvernehmlich vereinbarten Merkmale gemäß der entsprechenden Leistungsbeschreibung enthält, kann der Kunde diese Serviceleistung ablehnen, indem er dem Lizenzgeber innerhalb der dreißig (30)-tägigen Testphase schriftlich mitteilt, dass er die betreffende Serviceleistung unter Angabe der diesbezüglichen Gründe ablehnt. Wenn der Kunde dem Lizenzgeber nicht innerhalb der dreißig (30)-tägigen Testperiode schriftlich mitteilt, dass er die betreffende Serviceleistung ablehnt, gilt diese als konkludent abgenommen. |
c. Wenn der Kunde dem Lizenzgeber innerhalb der dreißig (30)-tägigen Testperiode schriftlich mitteilt, dass er die betreffende Serviceleistung ablehnt, wird der Lizenzgeber innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Eingang der Mitteilung des Kunden alle angemessenen Korrekturen oder Änderungen vornehmen und die Serviceleistung dem Kunden zur nochmaligen Abnahmeprüfung erneut vorlegen. |
d. Nach Erhalt der überarbeiteten Serviceleistungen durch den Kunden wird das in den Unterpunkten 3(a), 3(b) und 3(c) oben beschriebene Verfahren so lange wiederholt, bis die Serviceleistung abgenommen wird. Die nachstehende Tabelle definiert die Eskalationsstufen, die allen Problemen im Zusammenhang mit der Serviceleistung zuzuordnen sind. Die Eskalationsstufe des Problems wird vom Lizenzgeber festgelegt. Der Kunde kann unter Umständen gebeten werden, eine kurze Beschreibung der Auswirkungen und der Gründe für „dringende“ und „kritische“ Eskalationsstufen vorzulegen. Die Eskalationsstufe kann sich im Laufe der Lebensdauer eines Problems ändern. Beispielsweise kann die Eskalationsstufe mit einer praktikablen Umgehungsmaßnahme oder der Unmöglichkeit, das Problem zu reproduzieren, verringert werden. Die Eskalationsstufe kann auch aufgrund einer erhöhten Häufigkeit des Problems oder aufgrund von Projektfristen erhöht werden. Eine Abnahme hat zu erfolgen, wenn es keine offenen Punkte mit einem „kritischen“ oder „dringenden“ Eskalationsstufe gibt. |
i. Definition der Eskalationsstufen. |
1. Kritisch: Das gesamte System oder die gesamte Funktionskomponente ist nicht funktionsfähig und kann nicht verwendet werden, bis der Fehler behoben ist. |
2. Dringend: Ein schwerwiegender Fehler in einer geschäftsbetriebskritischen Funktion, für die keine praktikable Abhilfe oder Umgehungsmöglichkeit verfügbar ist. |
3. Standard: Ein Fehler, der den Nutzer nicht daran hindert, seine Arbeit fortzusetzen, oder für den eine praktikable Abhilfe oder Umgehungsmöglichkeit möglich ist. |
4. Gering: Fehler, die keinen Funktionsverlust verursachen oder die als kosmetisch oder lästig empfunden werden. |
5. Verbesserung: Die Funktion kann gemäß der vereinbarten Spezifikation/Anforderung betrieben werden, jedoch kann ihre Arbeitsweise geändert werden, um weitere Geschäftsvorteile zu erzielen. |
e. Der Kunde wird mit dem Lizenzgeber zusammenarbeiten, um etwaige Probleme bezüglich der Serviceleistungen einzugrenzen, zu identifizieren und zu beheben. |
f. Der Kunde versteht und stimmt zu, dass der Lizenzgeber keine Zusicherungen oder Gewährleistungen dafür gibt, dass die als Ergebnis von Anpassungsleistungen bereitgestellten Serviceleistungen mit allen zukünftigen Versionen der Software kompatibel sind. Der Kunde kann aufgefordert werden, zusätzliche Dienstleistungs-Stunden zu einem vereinbarten Preis zur Lösung von Kompatibilitätsproblemen zu erwerben. |
4. Änderungsverfahren („Change Management“). Projektkosten und -dauer, die in einer Leistungsbeschreibung festgelegt sind, basieren auf dem zu Beginn des Projekts auf Grundlage der vom Kunden bereitgestellten Informationen und dem daraus ermittelten Umfang, den Anforderungen und den getroffenen Annahmen, die in einer solchen Leistungsbeschreibung definiert sind. Abweichungen die sich aufgrund zusätzlicher oder neuer Informationen während der Projektverlaufs ergeben und einen Einfluss auf Umfang, in den Anforderungen oder den Annahmen wirken sich auf die Projektdauer und -kosten aus. Der Lizenzgeber wendet ein formales Änderungskontrollverfahren an, um auf die Änderungen, die während der gesamten Dauer eines Projekts auftreten können, zu reagieren und diese zu verwalten. Der Zweck dieses Verfahrens besteht nicht darin, Änderungen zu blockieren oder zu verhindern, sondern vielmehr darin, Änderungen in geordneter Weise zu ermöglichen. Das Änderungskontrollverfahren des Lizenzgebers ist im Folgenden zusammengefasst: |
a. Sowohl der Kunde als auch der Lizenzgeber kann einen Änderungsauftrag einleiten. |
b. Der Kunde arbeitet mit dem Lizenzgeber zusammen, um alle beantragten Änderungen im Standardformular für Änderungsaufträge des Lizenzgebers („Änderungsauftragsformular“) zu dokumentieren. Diese Dokumentation enthält eine Beschreibung der Änderung, den Grund für die Änderung, die betroffenen Bereiche, die geschätzten Stunden, die geschätzten Kosten und das geschätzte Fertigstellungsdatum. Der Lizenzgeber wird dann jedes Änderungsauftragsformular dem Kunden zur Prüfung und Genehmigung vorlegen, bevor mit der Arbeit an der Änderung begonnen wird. Der Lizenzgeber prüft und genehmigt die Änderungen gleichermaßen, bevor mit den Arbeiten begonnen wird. |
c. Für den Fall, dass sich die Parteien bezüglich der vorgeschlagenen Änderungen nicht einig sind, muss jede Partei innerhalb von achtundvierzig (48) Stunden nach der Meldung des Problems eine leitende Führungskraft bestimmen, die die Entscheidungsbefugnis für die jeweilige Partei hat. Die leitenden Führungskräfte werden sich besprechen und zu einer für beide Seiten akzeptablen Entscheidung kommen. Die Ergebnisse des Treffens werden dokumentiert und in der Projektbibliothek abgelegt. Alle Meilensteindaten und -kosten werden daraufhin entsprechend angepasst. |